?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Кстати, эта книга есть на Алибе

Morike, Eduard. Historie von der schonen Lau. Эдуард Мерике. `История прекрасной нимфы Лау`. Оформление и илл. Erich Schutz. Wien - Leipzig, Artur Wolf 1919г. 47 с Издат. тв. переплет с тиснением., увеличенный формат.
Эдуард Мерике (нем. Eduard Friedrich Morike, 8 сентября 1804, Людвигсбург — 4 июня 1875, Штутгарт) — немецкий романтический поэт, прозаик, переводчик. Принадлежал к так называемой швабской школе немецких романтиков. ` Югендштильное оформление, Заставки и полосные цветные иллюстрации (Эрих Шютц). Готический набор.

А еще в Интернете я видела чудеснейшие открытки с его иллюстрациями к произведениям Гёте. Изумительные!!!

1.jpg

2.jpg3.jpg

4.jpg

5.jpg

6.jpg

7.jpg

8.jpg

8-001.jpg

9.jpg

10.jpg

11.jpg

12.jpg

13.jpg

14.jpg

15.jpg

16.jpg

17.jpg

18.jpg

19.jpg

20.jpg

Recent Posts from This Journal

  • Печалька...

    Друзья, помощи прошу... Каким фотохостингом пользоваться? Опять все мои фото накрылись... Обидно сканить, сканить, а потом все пропадает. Какой более…

  • А вот и не знаю, как перевести...

    У меня получается "хороший бандит (вор)". Странно... Может, идиома какая? Отто Нибелтау Что то там... Иллюстрации Э.Венц-Виетор Германия, 1939 год…

  • (no subject)

    Ида Богатта День гнома Иллюстрации автора Мюнхен, 1949 год

Comments

( 35 comments — Leave a comment )
katyasanchez
Mar. 18th, 2016 03:05 pm (UTC)
Я на немецком не чтец. Вот достать что-то с его иллюстрациями тяжело. Шайнер был намного проще...
(no subject) - katyasanchez - Mar. 18th, 2016 03:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - eternity888 - Mar. 18th, 2016 04:23 pm (UTC) - Expand
sergej_manit
Mar. 18th, 2016 08:06 pm (UTC)
но печать цветная то... -- :(((
katyasanchez
Mar. 18th, 2016 08:08 pm (UTC)
А для чайников?
(no subject) - sergej_manit - Mar. 18th, 2016 11:23 pm (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 19th, 2016 03:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:25 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:29 am (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 19th, 2016 03:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:45 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:54 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:33 am (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 19th, 2016 03:38 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 19th, 2016 03:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 21st, 2016 02:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 21st, 2016 10:14 pm (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 22nd, 2016 02:58 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 22nd, 2016 09:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 22nd, 2016 03:03 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 22nd, 2016 09:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - katyasanchez - Mar. 23rd, 2016 03:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - sergej_manit - Mar. 23rd, 2016 06:55 pm (UTC) - Expand
vbaden
Aug. 16th, 2017 02:56 pm (UTC)
Иллюстрации Эриха Шутца - чудо какое-то!
С Вашего разрешения, Катя, я утащу их к себе в блог для иллюстрации "Истории о прекрасной Лау" Мерике. Правда, у меня там уже поставлены рисунки Морица фон Швинда и Даниэлы Дрешер. Получается какой-то "стиль эклектик". Но пройти мимо просто не могу!! Конечно же, я поставлю на Вас ссылку (как всегда )) Спасибо Вам!!
Татьяна К.

Они у меня будут здесь:
http://vbaden.blogspot.com/p/die-historie-von-der-schonen-lau-1853.html

И в ЖЖ здесь (начало):
http://vbaden.livejournal.com/13997.html
katyasanchez
Aug. 16th, 2017 03:26 pm (UTC)
Да конечно, о чем Вы говорите! Наконец-то хоть прочитала, о чем, собственно, история. Прекрасный перевод и очень живой и интересный - огромное спасибо за вашу работу. Хотя подозреваю, что и удовольствие от этого вы получили преогремнейшее!!! Так хочется тоже что-нибудь перевести. ... Сидеть за большим столом, обложенная словарями и первоисточниками, зеленая лампа горит, вокруг темнота, а ты работаешь и работаешь...:))) (можно я позволю себе небольшую коррективу?
В предпоследнем абзаце у вас опечаточка вышла, видимо переставился предлог случайно - "но никому было НЕ известно, куда она ведет").
А сайт преинтереснейший! Я тут как раз в Германию первый раз в жизни собралась, у меня дочка туда переехала на 3 года учиться в Оснабрюк. Хотелось бы побродить по книжным лавочкам в надежде приобрести что-нибудь старинное и прекрасное, да вряд ли напряженный график позволит :(((( Хотя я убедилась что и литература и качество печати и иллюстрации почти выше всяческих похвал. Вот тут уж точно Deutsche uber Alles!!!
vbaden
Aug. 16th, 2017 05:03 pm (UTC)
Спасибо Вам за добрые слова. Так приятно, когда тебя хвалят )))
Текст Мёрике достаточно трудный, там встречается масса швабских словечек. Даже в современных немецких изданиях сказки к тексту прилагается большое количество комментариев, объясняющих непонятные слова (которые исчезли из лексикона или обозначают уже давно пропавшие из обихода предметы). Пришлось с комментариями возиться отдельно.
Но тем приятнее закончить работу и вдруг - случайно - в Вашем блоге увидеть чудо-картинки.
Как говорят в Одессе, "Вы сделали мой день"!

P.S. В Германии дааавно не была. Все переводы делаю из Москвы )) Т.К.
katyasanchez
Aug. 17th, 2017 01:43 pm (UTC)
Тут не добрые слова - тут шляпу снимать и поклон до земли - так все красиво и грамотно сделано - и комментарии, и дополнительная информация - все исчерпывающе и очень познавательно. Про трудности перевода - это понимаю и сочувствую, я, хоть совершенно не знакома с немецким, когда выкладываю книги, пытаюсь дать хотя бы подстрочник, чтобы люди были в курсе происходящего на иллюстрациях. Так больше всего было трудностей с Фогелем, с его тремя альбомами - там тоже много фольклора, много устаревших слов, ну и намучилась я с ними, имея в помощниках только Гугл-переводчик. Многое пришлось додумывать, искать аналоги. Но мне это было позволительно, а у Вас, я уверена, все точно, как в оригинале и еще и литературно обработано. Мастерская и скурпулезная работа!
vbaden
Aug. 17th, 2017 03:59 pm (UTC)
Катя, спасибо..! (я потупилась и от похвалы млею..)
На своей странице блога (где о блоге и обо мне)
http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page.html
я постаралась максимально честно и открыто объяснить, почему полтора года назад я взялась за этот труд. Просто тут поле непаханое (хотя так было не всегда, до 1917г. русские переводчики МНОГО переводили немецких сказок, но множество переводов кануло куда-то в Лету.
До сих пор почти весь Людвиг Тик - это переводы первой половины XIX века, чудесного Фолькмана-Леандера не переводили, Теодора Шторма почти не переводили (я сказки имею в виду).. Регентруду (!) Т.Шторма не переводили (http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_195.html).
Уму непостижимо. Вся Германия тащится от Регентруды, рисунков, иллюстраций сделано, мультфильмов, фильмов снято - море. У нас, в России - тишина, ничего о ней не знают.
Вот перевела я. И сразу статистика зашкаливает. Читают.
Та же ситуация с "Эльфами" Л.Тика - чудесной сказкой - одним из первых опытов жанра фэнтези...
Когда я смотрю на то, СКОЛЬКО чудесных вещей, сказочных историй, невероятных преданий остается неизвестными нам, потому что не было их на русском никогда (или утеряны эти переводы когда-то), становится больно. Причин две. Жалко, что мы, русские, не знаем эту прекрасную немецкую классику, и жалко, что я одна тут стараюсь, и сил мне уж точно не хватит, чтобы хорошо, добротно и не халтурно перевести хоть сколько-то из того, что хотя бы вижу.

Я Вам очень-очень благодарна за Ваш неформальный блог и за ту вольную-невольную помощь, которую от Вас получаю. Thank you so very much. Yours, Tatiana Kolivay
katyasanchez
Aug. 17th, 2017 04:07 pm (UTC)
А я как раз про Вас читала в Вашем блоге!!! Как говорят на английском -
я смогла "to put a name on a face" - как бы соединить в голове имя и лицо - по русски - увидеть наконец лицо человека, с которым переписываешься по Интернету :))) Достаю блокнотик и начинаю в него вносить не известные мне доныне немецкие произведения, что позволит мне заняться моим любимым делом - искать данные книги в бесконечном интернет-море. Ура! А то я уже закисать стала от скуки. Всегда так интересно узнавать о новых авторах и художниках. А тут у Вас столько информации. Да, вопрос - а у Вас есть где-то все эти имена на немецком? Я еще не настолько хорошо ориентируюсь в Вашем блоге? Хотя, я уверена, что после некоторых усилий я смогу все-таки сама сообразить, с помощью интернета - люди, как-никак, известные :)))
katyasanchez
Aug. 17th, 2017 04:18 pm (UTC)
Все, засосала немецкая трясина :)))) Сориентироваться получилось. Уже просматриваю Тика. И, как оказалось, Шторм у меня тоже есть (в тэге Эльза Венц-Виетор - детская книжка, про мальчика, летающего во сне), правда на украинском языке.
vbaden
Aug. 17th, 2017 05:17 pm (UTC)
Катя, мальчик, летающий во сне - это не "Маленький ли проказник" Т.Шторма?
Вот ссылка на мой перевод
http://vbaden.blogspot.com/p/der-kleine-h-welmann-1849.html
Но сказочка, действительно детская, простенькая. Это про сына Шторма.
Все имена на немецком я Вам охотно дам. Вы только напишите мне, какие имена (произведения) Вас интересуют.
Почитайте Тика "Эльфы" (если любите фэнтези)
http://vbaden.blogspot.com/p/blog-page_856.html
Конечно же, "Регентруду" (ссылку я давала вверху)
Фолькмана-Леандера (у меня в разделе)
Если Вам будет интересно, я Вам еще ссылок накидаю )) Т.
katyasanchez
Aug. 17th, 2017 05:24 pm (UTC)
Да, сынок Штормовский.

Я уже вроде бы сориентировалась в именах. Если гугл тупит, то я завожу в яндекс и всезнающие русские обязательно дают имя на языке оригинала. Сделала уже кое-какие исследования и удивилась тому, что не нашла мало-мальских интересных старинных книг (имею в виду с интересными иллюстрациями) - ни Регентруды, ни Фолькмана. Может, они настолько редкие, что их и нет в интернете, но сомневаюсь.

Вы видели моего Фогеля? (он у меня на катиной книге в колонке "иллюстраторы" , в ЖЖ его не видно). Там есть одна книжка сказок Рудольфи (он же Иоганн Якоб Рутц) - в Вашем блоге я его не нашла. Потому что он слишком скучен и нравоучителен? Какого масштаба писатель был?
vbaden
Aug. 17th, 2017 05:37 pm (UTC)
Катя, Рудольфи - один из многих..... в достойном ряду. Месте так на двадцатом. До Рудольфи я бы взялась за множество других, что мне нравятся больше.
Например, Бог даст, продолжу переводить Хейзе (почитайте его "Иванову ночь" /http://vbaden.blogspot.com/p/1898.html/, уверена, Вам понравится), Генриха Зайделя, того же Мёрике, Хаклендера, и т.д. и т.п.
Вашего Рудольфи я видела (http://www.katinakniga.ru/20170105/1083/#more-1083). Иллюстрации Фогеля замечательные.
P.S. В моем блоге много кого нет. Просто еще не успела перевести ))
И это мне ранит душу ))
katyasanchez
Aug. 17th, 2017 05:42 pm (UTC)
А я бы на Вашем месте радовалась - есть чем заняться!!! Все рекомендованное обязательно прочитаю, спасибо.

будем ждать новых переводов! Заранее спасибо!
( 35 comments — Leave a comment )

Profile

katyasanchez
katyasanchez

Latest Month

January 2019
S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by yoksel